Komedija Kate Kapuralica: Među Vratima Od Peškarije , napisao Vlaho Stulli / Guardian Kate, comedy by Vlaho Stulli
short summary: Interestingly enough, it is really hard to believe that this comedy was written that long ago (1800!), it seems so modern. That happens often with books I guess, but with this one even more so. This comedy, an important part of Croatian dramatic cultural heritage, is written in realistic style. In reality, it is a mix of tragedy and comedy and sometimes even feels a bit brutal, but I liked it nevertheless because there is much power and pathos in it.
Čudno, nekako nemam osjećaj kako je ova komedija napisana tako davno, 1800 godine, čini se modernija. Tematika je, čini mi se, aktualna--- nesretan i nesređen brak u kojem je previše djece i premalo novaca. Malo sam potražila na internetu i vidjela kako se modernizirana verzija ove predstave prikazuje s uspjehom, a čak je i otvarala Dubrovačko ljetne igre sa ovacijama. Meni se čini uspješnom, iako me za jednu komediju baš i nije uspjela nasmijati, no dobro možda to ima i veze s mojim raspoloženjem. Ipak ne znam bi li nazivala Katu Kapularicu komedijom, u njoj je nešto gotovo grotesno, možda bi je bilo najbolje nazvati tragičnom komedijom.
Kate Kapularica opisuje život jedne siromašne dubrovačke obitelji kroz dva dana. Dijalozi su uvjerljivi, puni psovki i vulgarnosti, ali i neke ojađenosti životom...kroz te riječi sve se prenosi, naslućuje i osjeća. Nema potrebe za scenskim objašnjenima, sve se otkriva kroz razgovore likova. Jako kratka drama, pročita se u tren i ne ostaje ništa nejasno. Vulgarizmi su mi u neki ruku fascinanti jer poneke psovke moram priznati čujem po prvi put, dobro one na talijanskom to mi je jasno da ne znam sve jer slabo znam talijanski, ali da ima toliko tih naših izraza koje ne znam me iznedadilo, koliko god znam da je naš jezik bogat pa..beštimama. Ipak koliko god se jezik ove drame činio brutalan, kad sam počela čitati činilo mi se kako se pretjeruje s psovkama, ali sada kada sam se upoznala sa likovima mislim da je pogođen taj odnos beštime, narječja i talijanizama- zvuči vrlo uvjerljivo u ustima likova.
Evo čisto jedan primjer:
"ŠENA 8.
KATE i MARE
KATE: Mare, vraže, razzo de merda fututa, štropijala si ovu malu.
MARE: Jes veramente malahna! A ona neka muči, chi cerca trova.
KATE: Trova cazzi che ti impironano, altri che t'impiccano; jebena zasranico, sad ću ti ja dat.
MARE: Dođi, dođi, ako ti basta! Ustrčala je uz skalu. Bacila bi te na vrat niz skalu, hodi neka vidim.
KATE: A, jebena kurvo, kenjo buzarada, kenjo; sić ćeš mi i doli, a bogme ću ti s nogom na žvalo da taka ne živeš. Gvarda un poco: ne bila ja Kate, che tu non ti me la paghi.
MARE: Paghi? Ah, ah, ah, paghi? U kojom muniti?
KATE: Kurvaškom: vidi se, kenjo, da si od jebene buzarade race konavoske Sukurice jebenoga.
MARE: Ah, ah, ah.
KATE: Smiješ se, je li? Kad je tako, nećeš večerat.
MARE: Far buzarar, neće mi bit prvi put, ma nećete ni vi."
Čudno, nekako nemam osjećaj kako je ova komedija napisana tako davno, 1800 godine, čini se modernija. Tematika je, čini mi se, aktualna--- nesretan i nesređen brak u kojem je previše djece i premalo novaca. Malo sam potražila na internetu i vidjela kako se modernizirana verzija ove predstave prikazuje s uspjehom, a čak je i otvarala Dubrovačko ljetne igre sa ovacijama. Meni se čini uspješnom, iako me za jednu komediju baš i nije uspjela nasmijati, no dobro možda to ima i veze s mojim raspoloženjem. Ipak ne znam bi li nazivala Katu Kapularicu komedijom, u njoj je nešto gotovo grotesno, možda bi je bilo najbolje nazvati tragičnom komedijom.
Kate Kapularica opisuje život jedne siromašne dubrovačke obitelji kroz dva dana. Dijalozi su uvjerljivi, puni psovki i vulgarnosti, ali i neke ojađenosti životom...kroz te riječi sve se prenosi, naslućuje i osjeća. Nema potrebe za scenskim objašnjenima, sve se otkriva kroz razgovore likova. Jako kratka drama, pročita se u tren i ne ostaje ništa nejasno. Vulgarizmi su mi u neki ruku fascinanti jer poneke psovke moram priznati čujem po prvi put, dobro one na talijanskom to mi je jasno da ne znam sve jer slabo znam talijanski, ali da ima toliko tih naših izraza koje ne znam me iznedadilo, koliko god znam da je naš jezik bogat pa..beštimama. Ipak koliko god se jezik ove drame činio brutalan, kad sam počela čitati činilo mi se kako se pretjeruje s psovkama, ali sada kada sam se upoznala sa likovima mislim da je pogođen taj odnos beštime, narječja i talijanizama- zvuči vrlo uvjerljivo u ustima likova.
Evo čisto jedan primjer:
"ŠENA 8.
KATE i MARE
KATE: Mare, vraže, razzo de merda fututa, štropijala si ovu malu.
MARE: Jes veramente malahna! A ona neka muči, chi cerca trova.
KATE: Trova cazzi che ti impironano, altri che t'impiccano; jebena zasranico, sad ću ti ja dat.
MARE: Dođi, dođi, ako ti basta! Ustrčala je uz skalu. Bacila bi te na vrat niz skalu, hodi neka vidim.
KATE: A, jebena kurvo, kenjo buzarada, kenjo; sić ćeš mi i doli, a bogme ću ti s nogom na žvalo da taka ne živeš. Gvarda un poco: ne bila ja Kate, che tu non ti me la paghi.
MARE: Paghi? Ah, ah, ah, paghi? U kojom muniti?
KATE: Kurvaškom: vidi se, kenjo, da si od jebene buzarade race konavoske Sukurice jebenoga.
MARE: Ah, ah, ah.
KATE: Smiješ se, je li? Kad je tako, nećeš večerat.
MARE: Far buzarar, neće mi bit prvi put, ma nećete ni vi."
Primjedbe
Objavi komentar